คลังคำ
'นางผู้เป็นเจ้าของดวงใจ'
หนีห่าวเจ้าค่ะนายท่านชาวธัญวลัย วันนี้เก๋อเก๋อแห่งหอหมื่นอักษรขอออกโรงทำหน้าที่แทนศิษย์พี่ธัญญ่าหนึ่งวัน โดยขอนำนายท่านเข้าสู่โลกภาษาจีนกันสักหน่อยนะเจ้าคะ ก่อนที่จะเข้าเรื่องนั้น เก๋อเก๋ออยากทราบว่ามีนายท่านท่านใดชอบพระเอกสายรุกบ้างเจ้าคะ แบบรุกหนัก รุกได้รุกดี รุกจนนางเอกต้องยอมแพ้ราบคาบกันเลยทีเดียว ถ้าหากเพื่อนๆ ชอบพระเอกสายนี้ นี่เลย! เก๋อเก๋อขอแนะนำ ‘เฟิ่งชาง’ อ๋องปีศาจแห่งเรื่อง ‘ดวงใจอสุรา’ นิยายจีนจากหอหมื่นอักษรเลยเจ้าค่ะ รับรองว่ารุกหนักจนต้องเขินตัวม้วนเป็นหมีแพนด้าแน่นอน เก๋อเก๋อรับประกัน!
ส่วนภาษาจีนที่เก๋อเก๋อจะนำมาฝากในวันนี้ก็เกี่ยวกับเรื่องดวงใจอสุรานั่นเอง หากนายท่านคนไหนได้อ่านแล้วก็อาจจะคุ้นตากับคำว่า ‘ชิงชิง’ ที่เฟิ่งชาง พระเอกในเรื่องของเราใช้เรียกนางเอก ‘มู่หรงชีชี’ กันใช่ไหมล่ะเจ้าคะ ว่าแต่นางเอกของเราไม่ได้ชื่อว่าชิงชิงนี่นา แล้วคำว่าชิงชิงมาจากไหนกันนะ? ตามเก๋อเก๋อมาดูกันเลยเจ้าค่ะ
คำว่า ‘ชิงชิง’ เป็นคำเรียกที่ใช้เรียกระหว่างสามีภรรยาหรือคนสนิทในภาษาจีนโบราณ หรือที่มีความหมายว่า ‘ที่รัก’นั่นเองเจ้าค่ะ ทีนี้ก็คงไม่แปลกใจแล้วนะเจ้าคะว่าทำไมพระเอกของเรา คำก็ชิงชิง สองคำก็ชิงชิง นี่เป็นการแสดงความรักของเขาวิธีหนึ่งนั่นเอง
แต่นอกจากคำว่าชิงชิงแล้ว ภาษาจีนโบราณยังมีคำอีกมากมายที่ไว้ใช้เรียกคนรักนะเจ้าคะ อย่างเช่นคำว่า ‘ฮูหยิน’(ภาษาจีนแต้จิ๋ว) หรือ ‘ฟูเหริน’ (ภาษาจีนกลาง) ที่เรามักจะคุ้นตากันในนิยายจีนโบราณทั่วไป ซึ่งเป็นคำที่ใช้เรียกภรรยานั่นเองเจ้าค่ะ
นอกจากคำว่า ‘ฮูหยิน’ หรือ ‘ฟูเหริน’ แล้ว คำว่า ‘เหนียงจื่อ’ ก็สามารถใช้ในการเรียกผู้หญิงที่เป็นภรรยาได้เช่นกันนะเจ้าคะ
แต่ช้าก่อนเจ้าค่ะ...เก๋อเก๋อมาทั้งที สิ่งที่นำมาฝากไม่ได้มีเพียงเท่านี้แน่นอน ไหนๆ เก๋อเก๋อก็มีคำเรียกนางผู้เป็นที่รักมาฝากกันแล้ว เก๋อเก๋อก็ขอยกคำเรียกคนรู้ใจในภาษาจีนปัจจุบันให้นายท่านได้เลือกสรรไว้ใช้เรียกคนรักให้ไม่ซ้ำคน เอ้ย! ไม่ซ้ำวันกันเลยเจ้าค่า
คำแรกเริ่มที่คำว่า ‘เป่าเป้ย’ กันเลยเจ้าค่ะ คำนี้ไม่เพียงแต่ออกเสียงคล้ายกับคำว่า 'Baby' ในภาษาอังกฤษเท่านั้นนะเจ้าคะ แต่ว่าความหมายก็กินใจอีกด้วย ความหมายตรงตัวของคำว่า ‘เป่าเป้ย’ ก็คือ สิ่งของที่มีค่า เมื่อใช้ในการเรียกคนรัก จึงเป็นการเปรียบคนรักเป็นดั่งสิ่งที่มีค่าอย่างไรล่ะเจ้าคะ
คำว่า ‘ฉ่ากวา’ เป็นคำที่ใช้ในการว่าคนอย่างไม่จริงจังว่า ‘โง่’ หรือ ‘บื้อ’ นั่นเองเจ้าค่ะ เมื่อเติมคำว่า ‘เสี่ยว’ ที่มักใช้นำหน้าชื่อให้ฟังดูน่ารัก ทำให้กลายเป็นคำเรียกระหว่างแฟนอย่างน่ารักๆ ว่า ‘เสี่ยวฉ่ากวา’ หรือที่แปลว่า ‘เด็กโง่’ นั่นเอง
คำสุดท้ายที่เก๋อเก๋อนำมาฝากนายท่านในวันนี้ คือคำว่า ‘ซินอ้าย’ คำนี้พิเศษตรงที่ว่าสามารถใช้เรียกคนที่เรารักได้ทั้งหมด ไม่จำกัดเฉพาะแฟนหรือคนรัก มีความหมายตรงกับคำว่า 'Dear' (เดียร์) ในภาษาอังกฤษนั่นเอง
เป็นอย่างไรกันบ้างเจ้าคะ คำศัพท์ที่เก๋อเก๋อนำมาฝากกันในวันนี้น่าสนใจใช่มั้ยล่า แต่วันนี้เก๋อเก๋อต้องขอตัวลาไปก่อนเจ้าค่ะ ถ้ามีโอกาสอีก ครั้งหน้าเก๋อเก๋อจะนำสิ่งที่น่าสนใจมาเสนอให้อีกนะเจ้าคะ วันนี้เก๋อลาไปก่อนแล้ว แต่ก่อนไปเก๋อเก๋อขอฝากนิยายของหอหมื่นอักษรไว้ในอ้อมใจด้วยนะเจ้าคะ ถ้าสนใจคลิกที่โลโก้ด้านล่างนี้ได้เลย คำนับงามๆ สามทีเจ้าค่ะ
แชร์เลย
15.5kอ่านประกาศ 2018-06-12T04:46:51.2830000+00:00ลงประกาศ
กรุณาเข้าสู่ระบบเพื่อแสดงความคิดเห็น